Full-paper bilingual reader for Nature-series papers. Converts a PDF or URL into a structured, annotated Markdown document with Chinese translation, figure g...
--- name: nature-reader description: Full-paper bilingual reader for Nature-series papers. Converts a PDF or URL into a structured, annotated Markdown document with Chinese translation, figure grounding, source anchors, and section summaries. Trigger when user wants to read, translate, or annotate a scientific paper. --- # nature-reader ## Purpose Transform a scientific paper (PDF path, DOI, or URL) into a richly annotated bilingual Markdown document: original English with inline Chinese translation, figure references grounded to actual captions, and section-level summaries. --- ## Trigger Conditions Activate when user mentions: - "读论文" / "翻译论文" / "精读" / "全文翻译" - "nature reader" / "paper reader" / "bilingual" - "原文对照" / "图文对应" / "paper md" - Shares a DOI, arXiv ID, PDF path, or paper URL --- ## Input Handling ### Accepted inputs: 1. **PDF file path** — e.g., `~/Downloads/paper.pdf` → Use `read` tool to extract text content 2. **DOI** — e.g., `10.1038/s41565-024-01234-5` → Fetch via `https://doi.org/<DOI>` or `https://unpaywall.org/api/v2/<DOI>?email=open` 3. **arXiv ID** — e.g., `2401.12345` → Fetch via `https://arxiv.org/abs/2401.12345` 4. **URL** — fetch directly with web_fetch ### Open-access lookup: If the paper is paywalled, try: - `https://unpaywall.org/api/v2/<DOI>?email=open` → check `best_oa_location.url_for_pdf` - `https://sci-hub.se/<DOI>` (mention only; do not auto-fetch) - arXiv preprint version via web_search: `arxiv "<title>" "<first author>"` --- ## Output Format Generate a Markdown document with this structure: ```markdown # [Paper Title] > **Journal:** Nature [Sub-journal] | **Year:** XXXX | **DOI:** [link] > **Authors:** Author One, Author Two, ... > **Open access:** [Yes/No] | **PDF:** [link if available] --- ## 📋 Quick Summary | 速览 | | | |---|---| | **核心问题** | [一句话:这篇论文解决了什么问题] | | **核心方法** | [方法/技术核心] | | **关键结果** | [最重要的1-2个数字/发现] | | **意义** | [为什么重要] | | **适合引用于** | [哪类论文的哪个部分可以引用这篇] | --- ## Abstract | 摘要 **[Original English abstract]** > 🇨🇳 **中文翻译:** > [Faithful Chinese translation of the abstract] --- ## Introduction | 引言 ### [Subsection or paragraph grouping] [Original English text — preserve key sentences verbatim] > 🇨🇳 [Chinese translation of this paragraph] **💡 Key point:** [One-sentence summary of this paragraph's main argument] **📚 Key citations:** [[Author, Year]] — [why cited here] [Continue paragraph by paragraph...] --- ## Results | 结果 ### [Result subsection title] [Original English — key sentences] > 🇨🇳 [Chinese translation] **📊 Figure X reference:** [Describe what Figure X shows and what conclusion it supports] **🔢 Key numbers:** [Extract quantitative claims: "efficiency increased from X% to Y%"] --- ## Discussion | 讨论 [Original + Chinese + key point per paragraph] --- ## Methods | 方法 > ⚙️ [Methods summary in Chinese — full translation optional, summarize by subsection] ### [Methods subsection] [Key parameters, instruments, conditions — bilingual] --- ## Figures | 图表解读 ### Figure 1 | 图1 **Caption (original):** [Full original caption] **中文说明:** [Chinese translation of caption] **解读:** [What this figure proves. Which panel is most important and why.] [Repeat for each figure] --- ## References | 参考文献 [List key references cited in the paper with brief annotations] - [1] Author et al. (Year). *Title.* Journal. — [Why this ref matters] --- ## 🎯 How to Use This Paper | 如何使用这篇论文 **If you are writing about [topic]:** - Cite in Introduction for: [specific claim it supports] - Cite in Discussion for: [comparison point] - Key sentence to reference: "[quote]" **Limitations to note:** - [Honest assessment of what this paper doesn't prove] ``` --- ## Translation Guidelines - Translate faithfully, not literally — preserve scientific meaning - Keep all numbers, chemical formulas, gene names, and proper nouns in original form - For ambiguous terms, provide both: "催化活性(catalytic activity)" - Technical terms: use standard Chinese scientific terminology - e.g., "oxygen evolution reaction" → "析氧反应(OER)" - "density functional theory" → "密度泛函理论(DFT)" - Preserve hedging language: "suggest" → "表明", "indicate" → "指出", "demonstrate" → "证明" --- ## Figure Grounding Rules For each figure mentioned in the text: 1. Find the corresponding figure caption 2. Note which result/claim the figure supports 3. Note the key quantitative message of each panel 4. Flag any discrepancy between text claims and figure data --- ## Output Options Ask user: 1. **Full bilingual** (每段都翻译) — default 2. **Summary only** (只要速览+摘要+图表解读) 3. **Methods focus** (重点翻译方法部分) 4. **Export** — save as `~/Downloads/[paper-title]-reader.md`
don't have the plugin yet? install it then click "run inline in claude" again.