专业日语到中文翻译,专注商业和法律文档。用于:(1) 日语商业文件翻译(合同、意向书、邮件、会议纪要),(2) 日语法律文件翻译(NDA、MOU、SA),(3) 日语报告/分析翻译,(4) 保持原文语气和专业术语。触发:'翻译'、'日文翻译成中文'、'日文材料'、'日语文件'、LOI、 контракт、意向書
--- name: japanese-to-chinese-translator description: "专业日语到中文翻译,专注商业和法律文档。用于:(1) 日语商业文件翻译(合同、意向书、邮件、会议纪要),(2) 日语法律文件翻译(NDA、MOU、SA),(3) 日语报告/分析翻译,(4) 保持原文语气和专业术语。触发:'翻译'、'日文翻译成中文'、'日文材料'、'日语文件'、LOI、 контракт、意向書" --- # 日语→中文翻译 专注商业、法律文档的专业翻译,保留原文语气、专业术语和格式。 ## 翻译流程 1. **提取原文** - 从docx/pdf提取日语原文 2. **预处理** - 分离段落、表格、签名区 3. **翻译** - 保留术语、尊重原文语气 4. **校对** - 检查专业术语、数字、日期 5. **输出** - 中文docx/pdf ## 关键规则 ### 术语处理 - **公司名**:不翻译,保持原文 -株式会社JIS →株式会社 JIS(不翻译) - Hello Group → Hello Group(不翻译) - **人名**:不翻译 - 小西寛史 → 小西宽史(中文习惯) - **技术/法律术语**:保留日文+中文注释 - デュー・デリジェンス → DD(尽职调查) - ブックビルディング → Book Building(询价圈购) ### 语气转换 | 日语 | 中文 | |---|---| | お知らせいたします | 兹通知 | | ご確認いただけますと幸いです | 烦请确认 | | ご検討くださいますよう | 请予审议 | | さて | 另 | | 上記のように | 如上所述 | | したがって | 因此 | | あえて言えば | 坦率而言 | | 度肝をぬかれた | 大为震撼 | ### 数字和单位 - 日元:直接写"亿日元"不加"JPY" - 日期:2025/9期 → 2025年9期 - 百分号:3.5倍 → 3.5倍(不说350%) ### 日文汉字处理 常见汉字转换: - 株式會社 → 株式会社(用繁体或简) - 収引 → 取引 - 意向表明書 → 意向书 - 対価 → 对价 - 株式価値 → 股价/股权价值 - 資金調達 → 融资 - 事業年度 → 财年 - 決算 → 决算 - 有利子負債 → 有息负债 - 無利子負債 → 无息负债 ## 商业文档模板 ### 意向书(LOI) ```markdown 致:XXX公司 日期:2026年X月X日 关于:收购意向书 敬启者: 本公司特此向贵公司表达收购株式会社XXX 100%股权的意向,具体条款如下: - 目标公司:XXX - 估值:XXX亿日元(X倍EBITDA) - 尽职调查:2026年X月-X月 - 签约:2026年X月底 如贵公司有意,请于2026年X月X日前回复。 此致 XXX公司 代表董事:XXX ``` ### 保密协议(NDA) 关键条款翻译: - 機密情報 → 保密信息 - 受領者 → 接收方 - 開示者 → 披露方 - 存続期間 → 有效期 - 競業避止 → 竞业禁止 - 損害賠償 → 损害赔偿 ## 格式保留 - 原文段落结构 - 表格格式 - 签名区位置 - 编号列表 - 引用条款编号(第X条) ## 工作流程 ```python # 翻译流程 1. 读取docx → 提取日语原文段落 2. 逐段翻译 → 保持术语表一致 3. 检查数字 → 验证金额/日期/百分比 4. 格式化 → 保持原格式 5. 输出docx → 中文版本 ``` ## 常见错误避免 - ❌ 直译"考えます"为"考虑" - ✓ 商业语境应为"我们认为"或"本公司认为" - ❌ "御社"直译为"贵社" - ✓ 中文用"贵公司" - ❌ 漏掉"お忙しい中"等寒暄 - ✓ 添加"百忙之中" - ❌ 日元金额写"$" - ✓ "亿日元"
don't have the plugin yet? install it then click "run inline in claude" again.