Capture Arabic voice notes, transcribe them safely, clean dialect/MSA text, preserve meaning, and prepare bilingual summaries or action items.
--- name: "Arabic Voice Dictation Skill" version: 0.1.0 slug: "arabic-voice-dictation-skill" description: "Capture Arabic voice notes, transcribe them safely, clean dialect/MSA text, preserve meaning, and prepare bilingual summaries or action items." category: "Arabic Productivity" tags: - "arabic" - "voice" - "dictation" - "transcription" - "rtl" - "localization" - "bilingual" - "openclaw" generated: "2026-06-15" --- # Arabic Voice Dictation Skill ## Purpose Use this skill when the user provides Arabic voice notes, mixed Arabic/English speech, or rough dictated notes and wants a clean transcript, summary, task list, or bilingual copy without losing meaning. The workflow is optimized for Arabic-first use cases: Gulf dialect notes, Modern Standard Arabic polishing, right-to-left formatting, Arabic/English mixed terminology, and safe handling of personal or business information. ## When to use Use when the user asks to: - Transcribe Arabic voice notes or audio they are authorized to process. - Convert rough Arabic speech into clean MSA, Kuwaiti/Gulf Arabic, or bilingual Arabic/English text. - Extract decisions, reminders, tasks, shopping lists, meeting notes, or content ideas from Arabic dictation. - Prepare WhatsApp, Telegram, email, social caption, or report drafts from dictated Arabic notes. - Check Arabic grammar, tone, RTL layout, names, numbers, dates, and mixed English technical terms. Do not use this skill for covert recording, unknown third-party audio, secrets, passwords, legal evidence handling, or identity documents unless the user confirms authorization and the output is limited to safe summarization. ## Inputs to request Ask only for the minimum needed: 1. Audio file, transcript text, or rough dictated notes. 2. Desired output: transcript, summary, action list, cleaned Arabic, English translation, or bilingual version. 3. Dialect preference: Gulf/Kuwaiti, MSA, simple Arabic, or keep original dialect. 4. Tone and destination: personal note, client message, social post, report, study note, or task list. If the audio/transcript contains names, phone numbers, addresses, client details, or private account data, preserve only what is necessary and avoid repeating sensitive details in chat unless the user explicitly needs them. ## Workflow 1. Confirm authorization and purpose. - The user must own the audio/notes or have permission to process them. - If the source is unclear, ask one short authorization question before continuing. 2. Transcribe or parse the note. - Keep Arabic text in correct RTL order. - Preserve names, numbers, timestamps, and important English terms. - Mark unclear words as `[unclear]` instead of guessing. 3. Normalize safely. - Fix obvious speech-to-text errors. - Keep meaning unchanged. - Do not invent missing facts, promises, prices, dates, or client commitments. - For dialect-to-MSA conversion, keep culturally natural phrasing. 4. Extract structure. - Summary: 2-5 bullets. - Action items: owner, task, deadline if stated. - Questions: items that need follow-up. - Draft copy: only if the user requested message/social/report text. 5. Produce the requested output. - For Arabic-only requests, answer Arabic-only. - For bilingual requests, show Arabic first, then English. - For technical terms, keep accepted English words when Arabic translation would confuse the reader. 6. Verify before finalizing. - Check RTL punctuation, Arabic numerals/dates, names, and line breaks. - Label uncertain items clearly. - Do not claim the transcript is perfect if audio quality was weak. ## Output templates ### Clean Arabic note ```text العنوان: [short title] الملخص: - ... - ... المهام: 1. [task] — [owner/deadline if stated] 2. ... نقاط تحتاج تأكيد: - ... ``` ### Bilingual summary ```text Arabic: - ... - ... English: - ... - ... Action items: 1. ... ``` ### WhatsApp-ready message ```text [Greeting] [Main point in 1-3 short lines] [Question or next step] ``` ### Social/content idea from voice note ```text Hook: ... Main points: 1. ... 2. ... 3. ... Caption draft: ... Hashtags: #... #... #... ``` ## Quality checklist Before replying, verify: - Arabic reads naturally and is not literal machine translation. - RTL punctuation and line order are clean. - Names/numbers/dates match the source. - Dialect/MSA preference is followed. - Unclear words are marked, not invented. - Private details are minimized. - The answer includes a clear next step if confirmation is needed. ## Safety rules - Do not process audio that appears secretly recorded or unauthorized. - Do not ask for passwords, OTPs, private keys, recovery phrases, or session cookies. - Do not expose unnecessary personal data in summaries. - Do not create legal, medical, financial, or HR conclusions from a voice note; summarize and recommend professional review where needed. - Do not impersonate someone from a dictated message. - If publishing, sending, or uploading is requested, prepare the text only and ask for explicit approval before any external action. ## Example prompts - "Clean this Kuwaiti Arabic voice note into a short WhatsApp message." - "Summarize this Arabic meeting note and give me action items in English." - "Turn my Arabic dictation into a professional Instagram caption." - "Keep the dialect, fix mistakes, and mark unclear words." - "Make this Arabic note bilingual for a client handoff." ## Support / Donate If this skill helps your workflow, you can support maintenance here: - PayPal: https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=MJHCRZA9Z4X7Y
don't have the plugin yet? install it then click "run inline in claude" again.